劉箏畢業(yè)于上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院英語筆譯專業(yè),目前就職于大慶油田有限責(zé)任公司勘探開發(fā)研究院科技戰(zhàn)略情報研究中心,主要從事科技戰(zhàn)略情報調(diào)研和翻譯等工作。在2021年全國翻譯系列職稱評審中以優(yōu)異的成績通過了一級翻譯評審,通過CATTI中心,劉箏與各位正奮斗在譯審拿證路上的翻譯人們CATTIer們分享了他的心得。
在單位,我主要從事的是石油勘探開發(fā)領(lǐng)域的中英筆譯工作,以科技文獻、項目報告、技術(shù)規(guī)范等專業(yè)類型文本為主,而CATTI考試可能更側(cè)重于新聞時政類文體。所以,考試方面我也沒有太多經(jīng)驗。這次能通過評審,個人認為還是因為自己在準(zhǔn)備評審材料時下了很大功夫,以下是我的一些經(jīng)驗供參考。
一、仔細研讀官方的評審文件。每年的《全國翻譯系列職稱評審工作的通知》都會詳細說明當(dāng)年的申報條件、材料準(zhǔn)備和評審流程等信息。一定要把這份文件讀通、讀透,準(zhǔn)備相關(guān)材料時,可以逐條對照每項要求。
二、觀看職稱評審公益課程。CATTI考試中心舉辦的公益課程務(wù)必要看,甚至可以錄下來一邊準(zhǔn)備材料一邊回看。各位老師講的內(nèi)容非常有幫助,不但對評審文件進行了完善的解讀,還結(jié)合往年評審經(jīng)驗提供了有代表性的案例,更有助于了解整個評審過程,把握得分要點,避開一些誤區(qū)。比如老師曾說過,《評審簡表》的單位意見要體現(xiàn)出單位希望參評人通過評審的意愿,所以要和單位溝通好,盡量把評價寫得好一些;“中外譯文節(jié)選”要選擇最能體現(xiàn)自己特色、反映自己聲音的文章,所以我選擇了關(guān)于大慶油田歷史文化和油田勘探開發(fā)方面的文章節(jié)選;“心得體會”要寫出平時翻譯實踐中的所感所悟,我就結(jié)合了油田工作中遇到的具有代表性的翻譯項目淺談了自己的翻譯策略。
三、通過官方渠道獲取權(quán)威解答。如果對職稱評審有疑惑或有拿不準(zhǔn)的地方,可以撥打評審中心的咨詢電話,各位老師會非常耐心為大家解惑答疑。此外,推薦大家加入官方的翻譯職稱交流群,從申報評審到證書領(lǐng)取的整個流程,群里的老師都可以提供全面的解答和指導(dǎo),也會為大家在第一時間提供關(guān)于職稱評審的最新信息。
四、建議盡早辦理委托評審函。以我本人經(jīng)歷來看,可能一些國企下屬公司和單位并不具備出具評審函的權(quán)限,而是需要委托所在省份的人力資源和社會保障廳職改部門開函。如果單位和相應(yīng)部門不在一個城市,無論哪個城市出現(xiàn)疫情管控,外出都可能受到嚴格限制。如果疫情較嚴重,甚至可能出現(xiàn)相應(yīng)部門暫停辦公的情況。所以,為保險起見,一定與單位和相關(guān)部門溝通好,盡快辦理好委托評審函。
最后,也感謝外文局CATTI項目管理中心讓翻譯工作者能走上一條相對便捷、符合工作崗位的職稱道路。也祝愿大家早日通過翻譯考試和評審。
(作者:劉箏 ;編輯:孫婉茹)