為進(jìn)一步加強(qiáng)全國翻譯考試經(jīng)驗(yàn)交流,改進(jìn)和完善考試考務(wù)工作,更好地服務(wù)考生,2009年11月18日,由中國外文局、人力資源和社會(huì)保障部人事考試中心、國家外國專家局培訓(xùn)中心聯(lián)合舉辦的翻譯專業(yè)資格(水平)考試全國考務(wù)工作會(huì)議在廣西召開。中國外文局副局長、總編輯兼翻譯專業(yè)資格(水平)考試領(lǐng)導(dǎo)小組成員黃友義以及人社部人事考試中心、國家外國專家局培訓(xùn)中心有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)出席會(huì)議并講話。中國外文局人事部主任兼翻譯專業(yè)資格(水平)考試辦公室主任李麗寧主持會(huì)議。全國口、筆譯考點(diǎn)近80人參加會(huì)議。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試是國家級(jí)的職業(yè)資格考試。該考試自2003年開始實(shí)施,自2005年考試報(bào)名人數(shù)首次突破1萬人以來,近幾年考試報(bào)名人數(shù)穩(wěn)步增加。2009年上半年,英、法、日、阿四個(gè)語種考試報(bào)名總?cè)藬?shù)突破15,000人,下半年,英、俄、德、西四個(gè)語種考試報(bào)名人數(shù)更是達(dá)到16,000余人。自2003年以來,截止到2009年底,考試?yán)塾?jì)報(bào)名人數(shù)已突破11萬人次,獲得證書人員將超過16,000人。
考試分為7個(gè)語種,即英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙;兩大類別,即:筆譯、口譯,其中口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯與一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)口譯、筆譯翻譯。自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7個(gè)語種二、三級(jí)口筆譯共29種58個(gè)科目考試已在全國范圍內(nèi)成功推開。各地區(qū)、各部門已不再進(jìn)行翻譯系列上述7個(gè)語種相應(yīng)級(jí)別職稱即翻譯、助理翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格的評(píng)審工作。一級(jí)口筆譯資格考試將于2010年推出試點(diǎn)。
黃友義在講話中總結(jié)了翻譯專業(yè)資格(水平)考試的六大特點(diǎn):一是打破資歷。就是了年齡、學(xué)歷、資歷、職業(yè)的限制。二是突出能力。三是重視資格。對(duì)翻譯專業(yè)人員的專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)聘方法進(jìn)行了改革,確立了科學(xué)化、社會(huì)化的資格評(píng)價(jià)方式。四是規(guī)范管理,加強(qiáng)了翻譯協(xié)會(huì)在翻譯人才培訓(xùn)和管理方面的作用,發(fā)揮了行業(yè)協(xié)會(huì)在自律性發(fā)展上的積極作用。五是引導(dǎo)教學(xué)。實(shí)現(xiàn)了與翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的接軌,起到了引導(dǎo)翻譯教學(xué)的作用。六是對(duì)外開放。人才評(píng)價(jià)服務(wù)對(duì)外開放,面向海內(nèi)外。
最后,他還強(qiáng)調(diào)說,翻譯考試是翻譯人才評(píng)價(jià)事業(yè)的重要組成部分,希望考試各參與單位和各考點(diǎn)繼續(xù)加強(qiáng)對(duì)翻譯資格考試重要性的認(rèn)識(shí),加強(qiáng)使命感和大局意識(shí),確保翻譯考試這一國家級(jí)項(xiàng)目實(shí)施與管理的科學(xué)化、規(guī)范化與權(quán)威性。
當(dāng)前,我國翻譯業(yè)有兩大特點(diǎn),一是隨著我國改革開放的不斷深入,尤其隨著國際國內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,我國與世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上的交流正變得日趨頻繁,中國翻譯市場(chǎng)正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。翻譯公司的服務(wù)種類和方式日益繁多,翻譯服務(wù)作為新興的現(xiàn)代服務(wù)產(chǎn)業(yè),正成為文化經(jīng)濟(jì)中僅次于教育行業(yè)的又一新興產(chǎn)業(yè)。二是翻譯教育發(fā)展迅速。高層次、專業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)將越來越得到國家和社會(huì)的重視,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位( MTI)教育的興起與發(fā)展是一個(gè)重要的體現(xiàn)。目前,全國已經(jīng)有40所高校設(shè)立了翻譯專業(yè)碩士學(xué)位研究生教育。
翻譯專業(yè)資格(水平)考試正是滿足國家發(fā)展需要而提出并得以發(fā)展的。該考試作為外語翻譯專業(yè)人才評(píng)價(jià)的體系已經(jīng)初步建立,并納入國家職業(yè)資格考試的統(tǒng)一規(guī)劃。2003年,為了適應(yīng)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理,使之更好地與國際接軌,為我國的對(duì)外開放和國際交流與合作服務(wù),人社部委托中國外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)。這是一項(xiàng)納入國家職業(yè)資格證書制度的國家職業(yè)資格考試,是一項(xiàng)在全國實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
翻譯考試在穩(wěn)步發(fā)展的同時(shí),管理日益規(guī)范,并已與翻譯系列職稱評(píng)審、翻譯行業(yè)管理、翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育實(shí)現(xiàn)了接軌。
2006年,中國譯協(xié)推出了個(gè)人會(huì)員制,使獲得全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級(jí)以上翻譯資格(水平)證書的公民可以直接申請(qǐng)成為中國翻譯協(xié)會(huì)的個(gè)人會(huì)員。獲得一級(jí)以上證書,可以成為專家會(huì)員。
2008年9月,國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部、人力資源和社會(huì)保障部共同研究決定,正式向全國印發(fā)《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項(xiàng)的通知》,《通知》規(guī)定:在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”,在報(bào)考二級(jí)口、筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試時(shí),免試綜合能力科目,只參加實(shí)務(wù)科目考試。這標(biāo)志著我國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書正式實(shí)現(xiàn)有效銜接,翻譯碩士學(xué)位教育將與職稱制度及行業(yè)規(guī)范管理有機(jī)結(jié)合起來,從而達(dá)到國際上通行的“職業(yè)學(xué)位”標(biāo)準(zhǔn)。翻譯考試作為人才評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)將逐步起到引導(dǎo)翻譯教學(xué)、服務(wù)翻譯教學(xué)的作用。
考試的發(fā)展也在港臺(tái)地區(qū)和國際社會(huì)引起了一定程度的關(guān)注。香港、臺(tái)灣地區(qū),日本、韓國、新加坡等有關(guān)機(jī)構(gòu)與外文局考試辦建立了工作聯(lián)系,有的希望開設(shè)考點(diǎn),有的希望進(jìn)行互認(rèn),有的前來學(xué)習(xí)借鑒。法國駐華大使館還派文化官員前往考場(chǎng)觀摩,澳大利亞有關(guān)機(jī)構(gòu)也致函表示關(guān)注。瀏覽全國翻譯考試網(wǎng)站的國家和地區(qū)已達(dá)幾十個(gè)。新華社、中央電視臺(tái)、考試在線頻道等媒體,新浪、搜狐、網(wǎng)易等國內(nèi)主要門戶網(wǎng)站對(duì)考試進(jìn)行了專題報(bào)道,都對(duì)考試表示了一定程度的關(guān)注。