還有兩個(gè)月2020年上半年CATTI就要報(bào)名啦
相信小伙伴內(nèi)心OS“時(shí)間怎么過(guò)的這么快”
別慌!在正式考試前可以先參加比賽練練手
是時(shí)候展示你真正的翻譯水平了!
“文鏈之星最美譯文翻譯大賽”二月賽開(kāi)賽手按照規(guī)則投稿。
比賽獎(jiǎng)品
一等獎(jiǎng)(1人):卡西歐電子琴
二等獎(jiǎng)(2人): CATTI教材+教輔
三等獎(jiǎng)(3人): 治國(guó)理政(中英文)
入圍獎(jiǎng)(4人): 馳譯星每日譯練產(chǎn)品
比賽規(guī)則
1、將發(fā)布的中文原文譯為英文,點(diǎn)擊比賽題目下方的鏈接提交譯文。
2、投稿截至?xí)r間為:2020年02月24日12點(diǎn)
注:所有作品如未按要求投遞,均視為淘汰。請(qǐng)參賽選手按照規(guī)則投稿。
比賽題目
比賽流程
1、投稿階段
參賽選手按照比賽規(guī)則提交譯文參賽,截止時(shí)間:2020年02月24日12點(diǎn)。
2、評(píng)審階段
組委會(huì)專家組對(duì)譯文進(jìn)行審閱,最終篩選出的10篇譯文將進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)投票。
3、投票階段
入圍的10篇譯文將2020年3月2日至3月6日進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)投票(本階段具體時(shí)間根據(jù)稿件數(shù)量而定)
4、獲獎(jiǎng)名單
二月賽獲獎(jiǎng)名單以及專家點(diǎn)評(píng)將在2020年3月9日在公眾號(hào):CATTI項(xiàng)目管理中心 發(fā)布,掃描下方二維碼關(guān)注公眾號(hào)。
一月賽投票已經(jīng)結(jié)束啦,感謝大家投出的每一票,成績(jī)將在2月16日公布在公眾號(hào):CATTI項(xiàng)目管理管理中心。
和小編一起先來(lái)欣賞一月賽的排名前三的譯文吧
原文:
我愿將卿比作夏,
卿之溫和更勝夏。
狂風(fēng)吹拂五月花,
也言夏如窗間馬。
夏日燦陽(yáng)時(shí)熱辣,
卻也總有黯之暇,
美麗往往唯一霎,
似被禁于命之匣。
而卿盛夏久而遐,
卿之俊美永無(wú)涯,
死亡亦待卿無(wú)法,
卿與此詩(shī)共年華,
來(lái)日方長(zhǎng)人永夸,
卿共此詩(shī)長(zhǎng)佳嘉。
譯文二:
吾欲喻汝為夏,
汝則益嬌婉。
風(fēng)摧郁月瓊苞,
夏之須臾。
或日燿燿,
其金容常黯然。
萬(wàn)勝終逝,
偶天之變幻。
然汝似恒夏,
不失汝之美。
死不以困汝詡,
因汝永生于詩(shī)。
但世有微生,
汝將與詩(shī)不朽。
譯文三:
卿似驕夏晝,許我此歡言?
知卿甚可憐,溫良情繾綣。
空天怒風(fēng)起,蒲月曳蕾瓣。
我為槐序佃,俄頃眷期滿。
碧落銳眸炯,偶灼柔坤壇。
金紗藏圣容,時(shí)搖茂翳扇。
絕塵傾世顏,恐囚霜鬢岸。
無(wú)心染暮氣,或遂蒼天意。
卿卻為永夏,寒雪盡凋散。
桃面絲未改,和樂(lè)舞翩躚。
卿共日月徙,無(wú)緣步奈何。
此詩(shī)唯予卿,流芳婉轉(zhuǎn)傳。
含齒若仍存,巧目識(shí)文典。
此詩(shī)垂史歌,卿當(dāng)耀人間。
關(guān)注公眾號(hào)2月16日查看獲獎(jiǎng)名單