一、綜述
為加強中國與其他國家人文教育領(lǐng)域的交流與溝通,促進經(jīng)貿(mào)往來,服務(wù)國際交往,2020年,中國外文局推出國際通用翻譯能力等級考試(CATTI國際版),由中國外文局CATTI項目管理中心負責(zé)實施與管理,以中國翻譯能力測評等級標(biāo)準(zhǔn)為學(xué)術(shù)支撐,目前已得到90個國家和地區(qū)的認可并在當(dāng)?shù)亻_考。漢泰翻譯能力認證考試是CATTI國際版體系的重要組成部分,是目前中泰兩國唯一由官方組織的中文與泰文互譯能力考試,得到了中泰兩國相關(guān)部門、高校及企事業(yè)單位的支持與認可。
二、考試對象
1、中國高校泰語專業(yè)學(xué)生;其他專業(yè)愛好漢泰翻譯的人員;具備一定泰語能力的優(yōu)秀國際學(xué)校高中生等;
2、泰國高校漢語和泰語專業(yè)學(xué)生;其他專業(yè)愛好漢泰翻譯的人員;具備一定中文能力的優(yōu)秀國際學(xué)校高中生等;
3、從事漢泰翻譯工作的人員;非專職翻譯、但工作中需要一定漢泰翻譯能力的人員。
三、試卷與分級
漢泰翻譯能力認證考試(簡稱漢泰翻譯考試)分為口譯、筆譯兩個方向,其中:
口譯考試包括聽力理解、聽力綜述和口譯表達三個部分,共100分;
筆譯考試包括單句筆譯和文段筆譯兩部分,共100分。
應(yīng)試人員將在考試后一個月內(nèi)獲得成績單,單科成績達到60分及以上可獲得相應(yīng)方向的口譯或筆譯證書。
四、專家委員會
主任委員:
陸 生 汕頭大學(xué)泰語專業(yè)教授
副主任委員(按姓名音序排列):
陳 利 北京外國語大學(xué)泰語專業(yè)副教授
金 勇 北京大學(xué)泰語專業(yè)副教授
羅奕原 廣東外語外貿(mào)大學(xué)泰語專業(yè)副教授
覃秀紅 廣西民族大學(xué)東南亞語言文化學(xué)院院長,泰語專業(yè)副教授 譯審
楊麗周 云南民族大學(xué)南亞東南亞語言文化學(xué)院院長,泰語專業(yè)教授
秘書長:
楊麗洲 云南民族大學(xué)泰語專業(yè)副教授
委員(按姓名音序排列):
陳艷艷 廣西民族大學(xué)東南亞語言文化學(xué)院副院長,泰語專業(yè)一級筆譯
刀國新 西南林業(yè)大學(xué)泰語專業(yè)副教授
段召陽 云南師范大學(xué)泰語專業(yè)副教授
廖宇夫 廣東外語外貿(mào)大學(xué)泰語專業(yè)副教授
馬麗亞 大理大學(xué)外國語學(xué)院副院長,泰語專業(yè)教授
秦 璞 廣西大學(xué)泰語專業(yè)副教授
任志遠 云南師范大學(xué)泰語專業(yè)副教授
熊 燃 北京大學(xué)泰語專業(yè)講師
張倩霞 四川外國語大學(xué)泰語專業(yè)副教授
朱貴平 云南農(nóng)業(yè)大學(xué)泰語專業(yè)一級翻譯
五、考試形式
考試形式原則為居家網(wǎng)考,考生自備筆記本電腦,在家、辦公室或其他封閉空間參加考試。
可根據(jù)集中報考學(xué)校(單位)要求,提供集中網(wǎng)考方式,即考生統(tǒng)一攜帶電腦或?qū)W校(單位)統(tǒng)一提供電腦,集中考試。
六、分級能力要求與崗位建議(按單科對應(yīng)口譯或筆譯)
1. A級(85分及以上)
具備扎實的語言基礎(chǔ)和較強的漢泰雙語表達能力,熟練掌握11000個以上泰語單詞和11000個以上常用漢字。熟悉中泰兩國國情和語言文化,能快速、準(zhǔn)確地完成漢泰互譯工作,有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。
能準(zhǔn)確理解源語材料,較快抓住材料要點、把握材料觀點、理解材料中隱含的意義,能準(zhǔn)確、流暢地進行漢泰雙語互譯,使用漢泰雙語準(zhǔn)確地傳達信息,譯文通順,符合譯出語的語言表達習(xí)慣以及文體格式規(guī)范。
可勝任正式場合的口譯工作,如:談判翻譯、大型國際會議翻譯,以及各類專業(yè)性文書的筆譯、審譯及定稿工作。
對應(yīng)外文職改字〔2020〕17號文件規(guī)定的二級。
2. B級(70-84分)
具備較好的語言基礎(chǔ)和較強的漢泰雙語表達能力,熟練掌握6000個以上泰語單詞和6000個以上常用漢字。了解中泰兩國國情和語言文化,能準(zhǔn)確地完成漢泰互譯工作,有一定的翻譯實踐經(jīng)驗。
能比較準(zhǔn)確地理解源語材料,抓住材料要點,能較為準(zhǔn)確、流暢地進行漢泰雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達信息,譯文通順,基本符合譯出語的語言表達習(xí)慣以及文體格式規(guī)范。
可勝任較為正式的翻譯工作,如:較為正式的會議翻譯、陪同翻譯、一般性文件書面翻譯。
對應(yīng)外文職改字〔2020〕17號文件規(guī)定的三級。
3. C級(60-69分)
具備較好的語言基礎(chǔ)和基本的漢泰雙語表達能力,熟練掌握3500個以上泰語單詞和3500個以上常用漢字?;玖私庵刑﹥蓢鴩楹驼Z言文化,能基本完成漢泰互譯工作,有一定的翻譯實踐經(jīng)驗。
能理解源語材料,抓住材料要點,能較為準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場合進行簡單的日常漢泰雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達信息,譯文通順,基本符合譯出語的語言表達習(xí)慣以及文體格式規(guī)范。
可勝任非正式的翻譯工作,如:日常生活口譯、陪同翻譯、日常信息筆譯等。
對應(yīng)外文職改字〔2020〕17號文件規(guī)定的三級。
4. D級(45-59分)
具備一定的語言基礎(chǔ)和漢泰雙語表達能力,掌握2000個以上泰語單詞和2000個以上常用漢字。
能基本理解源語材料,抓住主要內(nèi)容,能在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場合用漢泰雙語進行日常交流,進行較為簡單的日常漢泰雙語互譯,基本準(zhǔn)確地傳達信息。
可勝任簡單的日常翻譯工作,如:日常生活口譯、餐飲陪同、旅游陪同等。
5. E級(30-44分)
具備一定的漢泰語言基礎(chǔ),掌握1500個以上泰語單詞和1500個以上常用漢字。
借助翻譯工具,能基本理解源語材料,抓住主要內(nèi)容,能在一般社交場合用漢泰雙語進行日常交流,進行較為簡單的日常漢泰雙語互譯。
可勝任較為簡單的日常翻譯工作,如:基本日常生活口譯、餐飲陪同、旅游陪同等。
七、考試報名
登錄CATTI網(wǎng)(m.suanming-8.cn)報名。