一、綜述
CATTI 國際版(Inter CATTI),由中國外文局主辦,全稱國際通用翻譯能力等級考試,是中國翻譯能力測評等級的重要組成部分,已被列入國際傳播能力建設(shè)重點(diǎn)項(xiàng)目,面向包括中國在內(nèi)的全球考生開放。
有別于CATTI專業(yè)級(CATTI 1-3級)主要面向?qū)I(yè)翻譯和高校翻譯專業(yè)高年級學(xué)生,CATTI 國際版主要面向非翻譯專業(yè),但在學(xué)習(xí)和未來工作中需要一定翻譯能力的人員,是新時(shí)代“X+外語”能力的測評體系。
全國高校日語專業(yè)聯(lián)盟是CATTI國際版(中日)的聯(lián)合主辦方。
二、考試對象
1. 高校日語專業(yè)中低年級學(xué)生;愛好中日翻譯的人員;
2. 從事的工作中需要一定日語能力的人員;
3. 需要取得國際上認(rèn)可的日語能力水平證書的人員;
4. 企事業(yè)單位在出國選派、職稱晉升等方面需要提供日語應(yīng)用能力證明的人員;
5. 對中國文化、中文學(xué)習(xí)感興趣的外籍人員。
三、試卷與分級
CATTI國際版延續(xù)CATTI專業(yè)級的方向分類,分為口譯、筆譯兩個(gè)方向,其中:
口譯考試包括聽力理解和口譯表達(dá)兩部分,共100分;
筆譯考試包括單句筆譯和文段筆譯兩部分,共100分。
應(yīng)試人員將在考試后一個(gè)月內(nèi)獲得成績單,單科成績達(dá)到60分及以上可獲得相應(yīng)方向的口譯或筆譯證書。
四、學(xué)術(shù)委員會
顧問:
劉德有:原文化部副部長,資深翻譯家。
胡志平:中國駐日本大使館教育處公使銜參贊。
邱鳴:CATTI日語專家委員會副主任、中國翻譯協(xié)會副會長、中國日語教學(xué)研究會副會長、教育部教指委委員日語分委員會副主任、中日翻譯研究會會長、中日友協(xié)理事、北京第二外國語學(xué)院原副校長、現(xiàn)吉林外國語大學(xué)副校長。
學(xué)術(shù)委員會:
主任委員:楊玲 北京第二外國語學(xué)院日語學(xué)院院長
全國高校日語專業(yè)聯(lián)盟成員單位相關(guān)學(xué)科負(fù)責(zé)人,共40余人。
五、考試形式
考試形式原則為居家網(wǎng)考,考生自備筆記本電腦,在家、辦公室或其他封閉空間參加考試。
可根據(jù)集中報(bào)考學(xué)校(單位)要求,提供集中網(wǎng)考方式,即考生統(tǒng)一攜帶電腦或?qū)W校(單位)統(tǒng)一提供電腦,集中考試。
六、考試效用
CATTI國際版證書是國內(nèi)外普通翻譯就業(yè)的權(quán)威證書,是非專業(yè)翻譯但從事對外業(yè)務(wù)工作時(shí)的外語能力證明。被部分國家列入上崗必備條件的翻譯證書。
CATTI國際版證書被列入中國外文局翻譯院外語人才和特殊人才發(fā)展庫,用于遴選專業(yè)技術(shù)外語人才為國家行業(yè)建設(shè)和發(fā)展之用。
國內(nèi)多家高校學(xué)歷晉升、研究生錄取的重要參考;職稱晉升外語能力的重要參考;出國選派學(xué)習(xí)和任職的外語水平證明;國外部分高校招收中國留學(xué)生的重要依據(jù)。
CATTI國際版考試已得到90個(gè)國家和地區(qū)的認(rèn)可,并通過居家網(wǎng)考方式在當(dāng)?shù)亻_考;與韓國翻譯資格證書實(shí)現(xiàn)了完全的互認(rèn)互換,正在推進(jìn)其他國家翻譯證書的互認(rèn)。
七、分級能力要求與崗位建議(按單科對應(yīng)口譯或筆譯)
1. A級(80分及以上)
具備較扎實(shí)的語言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的漢日雙語表達(dá)能力,熟練掌握8000個(gè)以上日語單詞和3000個(gè)以上常用漢字,熟悉中國和日本的日常溝通場景相關(guān)知識。
能準(zhǔn)確理解多行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,特別是對所從事領(lǐng)域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、理解材料中隱含的意義,較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行漢日雙語互譯,使用漢日雙語較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的機(jī)構(gòu)或企業(yè)從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、文秘等工作。
2. B級(70-79分)
具備較好的語言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的漢日雙語表達(dá)能力,熟練掌握6000個(gè)以上日語單詞和2000個(gè)以上常用漢字,了解中國和日本的日常溝通場景相關(guān)知識。
能比較準(zhǔn)確理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,特別是對所從事領(lǐng)域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、判斷材料意圖、區(qū)分材料事實(shí),較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領(lǐng)域進(jìn)行漢日雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會議翻譯、陪同翻譯、書面翻譯、郵件往來等工作。在航空、海關(guān)、公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要漢日雙語互譯能力的工作。
3. C級(60-69分)
具備較好的語言基礎(chǔ)和基本的漢日雙語表達(dá)能力,掌握5000個(gè)以上日語單詞和1500個(gè)以上常用漢字,了解中國和日本的日常溝通場景相關(guān)知識。
能理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語材料,熟悉所從事領(lǐng)域的材料。能抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀點(diǎn)、判斷材料意圖,較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場合進(jìn)行簡單的日常漢日雙語互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事簡單的翻譯工作,參加簡單的會議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要漢日雙語互譯能力的工作;能在相關(guān)需要中文或日語的國家進(jìn)行日常生活。
4. D級(45-59分)
具備一定的語言基礎(chǔ)和初步的漢日雙語表達(dá)能力,掌握4000個(gè)以上日語單詞和1000個(gè)以上常用漢字。
熟悉所從事領(lǐng)域的源語材料。能抓住材料要點(diǎn)、獲取材料關(guān)鍵信息,在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場合用漢日雙語進(jìn)行日常交流,從事簡單的、日常性的漢日雙語互譯。
適合從事簡單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要一般漢日雙語互譯能力的工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要漢語或日語的國家進(jìn)行日常生活。
5. E級(30-44分)
具備一定的語言基礎(chǔ),掌握3000個(gè)以上日語單詞和500個(gè)以上常用漢字。
借助翻譯工具,在一般社交場合能進(jìn)行簡單的日常交流,從事很簡單的漢日雙語互譯工作。
適合在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事很簡單的漢日雙語互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要漢語或日語的國家進(jìn)行旅游或出差等。
八、行業(yè)版
CATTI國際版(行業(yè)版)考試又稱專業(yè)技術(shù)人員外語應(yīng)用能力測試,可根據(jù)行業(yè)特定要求,定制考試內(nèi)容,為部委和企事業(yè)單位提供專業(yè)技術(shù)人員外語應(yīng)用能力測評服務(wù),為單位人員在職稱晉升、出國選派等提供外語能力證明。
九、考試報(bào)名
登錄CATTI官網(wǎng)(m.suanming-8.cn)統(tǒng)一報(bào)名。