一、試卷設(shè)置
試卷由2張卷子組成,包括聽(tīng)力理解、口譯表達(dá)、單句筆譯、文段筆譯四個(gè)部分,其中:
1. 試卷一(口譯)測(cè)試聽(tīng)辨能力和口譯能力,分為聽(tīng)力理解和口譯表達(dá)兩種題型,考試時(shí)長(zhǎng)50分鐘;
2. 試卷二(筆譯)測(cè)試筆譯能力,分為單句筆譯、文段筆譯兩種題型,考試時(shí)長(zhǎng)為100分鐘。
3. 考試總時(shí)長(zhǎng)為150分鐘。
二、能力要求(按單科對(duì)應(yīng)口譯或筆譯)
1. 80分及以上
具備較扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握4500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和3000個(gè)以上常用漢字,熟悉中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能準(zhǔn)確理解多行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,特別是對(duì)所從事領(lǐng)域的材料理解比較全面、透徹。能較快抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀(guān)點(diǎn)、理解材料中隱含的意義,較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢雙語(yǔ)互譯,使用英漢雙語(yǔ)較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的機(jī)構(gòu)或企業(yè)從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的談判翻譯、會(huì)議翻譯、陪同翻譯、書(shū)面翻譯、文秘等工作。
2. 70-79分
具備較好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和較強(qiáng)的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,熟練掌握4000個(gè)以上英語(yǔ)單詞和2000個(gè)以上常用漢字,了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能比較準(zhǔn)確理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,特別是對(duì)所從事領(lǐng)域的材料比較熟悉、了解。能抓住材料重點(diǎn)、把握材料觀(guān)點(diǎn)、判斷材料意圖、區(qū)分材料事實(shí),較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事或熟悉的工作領(lǐng)域進(jìn)行英漢雙語(yǔ)互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門(mén)、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事較為正式的翻譯工作,參加較為正式的會(huì)議翻譯、陪同翻譯、書(shū)面翻譯、郵件往來(lái)等工作。在航空、海關(guān)、公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作。
3.60-69分
具備較好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和基本的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,掌握3500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字,了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家、地區(qū)的日常溝通場(chǎng)景相關(guān)知識(shí)。
能理解相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域的源語(yǔ)材料,熟悉所從事領(lǐng)域的材料。能抓住材料要點(diǎn)、把握材料觀(guān)點(diǎn)、判斷材料意圖,較準(zhǔn)確、流暢地在自己從事的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常英漢雙語(yǔ)互譯,比較準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。
適合在涉華業(yè)務(wù)較為集中的政府部門(mén)、機(jī)構(gòu)、企業(yè)等從事一般性翻譯工作,擔(dān)任簡(jiǎn)單的會(huì)議翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要中英文互譯能力的工作;能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國(guó)家進(jìn)行日常生活。
4.45-59分
具備一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)和初步的英漢雙語(yǔ)表達(dá)能力,掌握2500個(gè)以上英語(yǔ)單詞和1500個(gè)以上常用漢字。
熟悉所從事領(lǐng)域的源語(yǔ)材料。能抓住材料要點(diǎn)、獲取材料關(guān)鍵信息,在熟悉的工作領(lǐng)域或一般社交場(chǎng)合用中英文進(jìn)行日常交流,從事簡(jiǎn)單的、日常性的英漢雙語(yǔ)互譯。
適合從事簡(jiǎn)單的日常翻譯、陪同翻譯等;在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事需要一般中英文互譯能力的工作。適合非翻譯行業(yè)職稱(chēng)晉升、出國(guó)等作為中英文水平參考的依據(jù)。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國(guó)家進(jìn)行日常生活。
5. 30-44分
具備一定的語(yǔ)言基礎(chǔ),掌握2000個(gè)以上英語(yǔ)單詞和500個(gè)以上常用漢字。
借助翻譯工具,在一般社交場(chǎng)合能進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流,從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯工作。
適合在公共服務(wù)、餐飲、旅游、酒店服務(wù)等行業(yè)從事很簡(jiǎn)單的中英文互譯能力工作。借助翻譯工具,能在相關(guān)需要中文或英語(yǔ)的國(guó)家進(jìn)行旅游或出差等。
三、題型設(shè)置
試卷滿(mǎn)分為200分,考試時(shí)間為150分鐘,共4種題型64道題。
其中,聽(tīng)力理解、口譯表達(dá)為一張?jiān)嚲恚种禐?00分,考試時(shí)間為50分鐘;單句筆譯、文段筆譯為一張?jiān)嚲?,分值?00分,考試時(shí)間為100分鐘。
(一)聽(tīng)力理解(第1-40題,其中第1-20題,每題1分;21-40題,每題2分,共60分)
本部分有兩項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第1-20題為基礎(chǔ)聽(tīng)力理解,包括20篇簡(jiǎn)短對(duì)話(huà)。其中,第1-10題對(duì)話(huà)內(nèi)容為英語(yǔ),題干及選項(xiàng)為漢語(yǔ);第11-20題對(duì)話(huà)內(nèi)容為漢語(yǔ),題干及選項(xiàng)為英語(yǔ)。要求應(yīng)試者根據(jù)對(duì)話(huà)內(nèi)容,從每題所給的4個(gè)選項(xiàng)中選擇一個(gè)正確答案。
第21-40題為情景聽(tīng)力理解,包括4篇長(zhǎng)對(duì)話(huà)或獨(dú)白。第21-30題對(duì)話(huà)或獨(dú)白內(nèi)容為英語(yǔ),題干及選項(xiàng)為漢語(yǔ)。第31-40題對(duì)話(huà)或獨(dú)白內(nèi)容為漢語(yǔ),題干及選項(xiàng)為英語(yǔ)。要求應(yīng)試者根據(jù)對(duì)話(huà)或獨(dú)白內(nèi)容,從每題所列的4個(gè)選項(xiàng)中選擇一個(gè)正確答案。
(二)口譯表達(dá)(第41-42題,每題20分,共40分)
本部分有一項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第41-42題為英漢對(duì)話(huà)互譯。其中,第41題涉及日常生活類(lèi)內(nèi)容;第42題涉及專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域類(lèi)內(nèi)容。要求應(yīng)試者能有效運(yùn)用相應(yīng)翻譯策略與技巧在給定時(shí)間內(nèi)將對(duì)話(huà)中每個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)句翻譯為漢語(yǔ),或?qū)⒚總€(gè)漢語(yǔ)語(yǔ)句翻譯為英語(yǔ)。
(三)單句筆譯(第43-62題,每題2分,共40分)
本部分有兩項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第43-52題為英譯漢單句翻譯,共10道題??疾閼?yīng)試者把英語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)換成為符合漢語(yǔ)習(xí)慣句子的能力。本項(xiàng)共有10個(gè)英語(yǔ)句子,每個(gè)句子后面列有4個(gè)漢語(yǔ)譯文選項(xiàng),要求應(yīng)試者從所列的4個(gè)譯文選項(xiàng)中選擇最佳答案。
第53-62題為漢譯英單句翻譯,共10道題。考查應(yīng)試者把漢語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)換成為符合英語(yǔ)習(xí)慣句子的能力。本項(xiàng)共有10個(gè)漢語(yǔ)句子,每個(gè)句子后面列有4個(gè)英語(yǔ)譯文選項(xiàng),要求應(yīng)試者從所列4個(gè)譯文選項(xiàng)中選出最佳答案。
(四)文段筆譯(第63-64題,每題30分,共60分)
本部分有兩項(xiàng)測(cè)試任務(wù):
第63題為英譯漢文段翻譯,共計(jì) 250-300個(gè)單詞。要求應(yīng)試者能較好運(yùn)用相應(yīng)翻譯策略與技巧將英語(yǔ)文段翻譯為漢語(yǔ)。
第64題為漢譯英文段翻譯,共計(jì) 200-250個(gè)漢字。要求應(yīng)試者能較好運(yùn)用相應(yīng)翻譯策略與技巧將漢語(yǔ)文段翻譯為英語(yǔ)。
附件一:試題結(jié)構(gòu)