Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Sport for Development and Peace文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊體育促進(jìn)發(fā)展與和平國際日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
6 April 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
2024年4月6日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
In a few weeks, UNESCO Headquarters will be alive with the Olympic Games, which are returning to Paris a century after the last time they were held in this city.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
三個月之后,巴黎將在相隔一個世紀(jì)之后再次舉辦奧運會,而教科文組織總部也將隨之進(jìn)入歡慶奧運模式。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15320.html
The Olympic Games, followed by the Paralympic Games in September, will be an opportunity for UNESCO to welcome visitors, athletes and Ministers of Sport from all over the world to Headquarters – and thus to promote, together, sport as a vehicle for inclusiveness and solidarity.
本屆奧運會以及隨后于9月舉行的殘奧會,將為教科文組織提供一個契機,在總部歡迎來自世界各地的賓客、運動員和體育部長,從而共同促進(jìn)體育運動,使其成為增進(jìn)包容和團結(jié)的載體。
It is in this spirit of enthusiasm that our Organization is celebrating the universal virtues and values of sport on this international day. Indeed, this unique year is the ideal moment for emphasizing how much the practice of sport, which allows us to care for both our physical and mental health, also carries with it the ethical principle of peaceful coexistence, something which we particularly need in these troubled times.
正是在這種鼓舞人心的氛圍里,本組織在此國際日禮贊體育運動的普遍性美德和價值。如此意義非凡的一年正適于強調(diào)指出:體育活動不僅讓我們能夠保持身心健康,也承載著共同生活與和平的倫理,而在這個充滿考驗的時代,我們特別需要這種倫理。
By learning to work together as a team, by observing the rules of respect, equity and fair play – even in defeat – sportsmen and sportswomen are promoting citizenship and peace.
這是因為,通過學(xué)習(xí)如何將自己的力量與一個團隊的力量結(jié)合起來,通過遵守尊重、公正和公平競爭等規(guī)則(即使在面臨失敗的情況下),運動員們所弘揚的是公民意識與和平理念。
It is these values and ethics of sport which UNESCO promotes and defends daily, particularly through the International Convention against Doping in Sport – the only international standard which brings together 191 governments in order to preserve integrity in sport.
教科文組織主要通過《反對在體育運動中使用興奮劑國際公約》每天倡導(dǎo)和捍衛(wèi)的,正是這些體育運動的價值觀和倫理。該公約是團結(jié)191個國家政府共同致力于維護(hù)體育運動純潔性的唯一國際標(biāo)準(zhǔn)。
In this context, the work of the seventh International Conference of Ministers and Senior Officials Responsible for Physical Education and Sport (MINEPS VII), which took place in June 2023 in Baku, Azerbaijan, marked an important milestone for universal access to sport. The launch of the Fit for Life Global Alliance, a product of MINEPS VII, has provided the international community with a tool for reflection and action. The Alliance has two major priorities: to provide a large overview of sport practices to better integrate sport into public policies; next, to propose concrete measures to encourage the practice of sport, particularly as regards the training of professionals and financing.
在此背景下,2023年6月在阿塞拜疆巴庫召開的第七屆國際體育教育與體育運動部長和高級官員會議,是促進(jìn)全民參加體育運動的一次里程碑式會議。作為本次會議的成果,“健康生活”全球聯(lián)盟的發(fā)起為國際社會提供了思考與行動的工具。該聯(lián)盟有兩大優(yōu)先事項:對體育活動情況進(jìn)行全面的調(diào)查評估,以便將體育運動更好地納入公共政策;繼而提出促進(jìn)體育活動的具體措施,特別是在專業(yè)人員培訓(xùn)和融資方面。
Promoting the practice of sport for all also, and perhaps especially, involves reducing inequalities – such as gender inequalities or inequalities linked to disability. It is to this end in particular that UNESCO is holding a major ministerial conference on August 28, to coincide with the opening of the Paralympic Games, when the Paralympic flame will pass through UNESCO. This conference will be aimed at making sport a vehicle for inclusion for all so that we can overcome our differences. Because, to draw inspiration from a famous phrase, it’s not just about participation – it’s also about inclusion.
促進(jìn)全民參加體育活動,也意味著并且可能尤其意味著減少不平等,例如與性別和殘障有關(guān)的不平等。因此,教科文組織將在8月28日殘奧會開幕及殘奧火炬途經(jīng)教科文組織之際,舉辦一次大型部長級會議。這次會議將力求使體育運動成為促進(jìn)全民包容和超越差異的載體。這是因為,套用一句名言來說:不僅要重在參與,還要重在包容。
This Olympic year, UNESCO would like to recall the following simple message: sport is more than a practice, it is also an ethic.
簡而言之,值此奧運年,教科文組織謹(jǐn)此重申:體育運動不僅僅是一種實踐,它也是一種倫理。