Message by UN Secretary-General António Guterres on World Wildlife Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
聯(lián)合國秘書長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯世界野生動(dòng)植物日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
3 March 2024文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
2024年3月3日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
Human activities have devastated our wildlife. Human ingenuity can help to save it.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
人類活動(dòng)破壞了野生動(dòng)植物,但人類的聰明才智也可以幫助拯救它們。?文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15246.html
Pollution, climate chaos, habitat loss, and exploitation of nature, have pushed a million plant and animal species to the brink of extinction. This is horrifying in itself. It is also a direct threat to the health and livelihoods of billions of people around the world – particularly the most vulnerable..
污染、氣候混亂、生境喪失和對(duì)自然的開發(fā),已將100萬種動(dòng)植物推向滅絕邊緣。這本身就很可怕,還直接威脅到全世界數(shù)十億人的健康和生計(jì),尤其是最脆弱的群體。?
As the theme of this year’s World Wildlife Day reminds us, digital technologies can help to turn things around. Already, satellites are helping to track animals under threat. And data is charting wildlife migration and land use, supporting efforts to protect them.
今年世界野生動(dòng)植物日的主題提醒我們,數(shù)字技術(shù)可以幫助扭轉(zhuǎn)局面。人類已使用衛(wèi)星追蹤受到威脅的動(dòng)物,還在利用數(shù)據(jù)繪制野生動(dòng)物遷徙和土地使用地圖,為野生動(dòng)物保護(hù)工作添磚加瓦。
When used responsibly, sustainably and equitably, digital technologies have the potential to revolutionize conservation. But they are a tool in our arsenal, not a silver bullet. We still need concerted efforts by countries, companies, and individuals to help pull the world’s wildlife back from the brink and build a just, sustainable future.
數(shù)字技術(shù)如果負(fù)責(zé)任、可持續(xù)、公平地加以利用,可實(shí)現(xiàn)保護(hù)工作的更新?lián)Q代。但數(shù)字技術(shù)只是我們的一種工具,而不是萬能解藥。我們?nèi)孕枰獓?、公司和個(gè)人協(xié)同努力,幫助將世界上的野生動(dòng)植物從滅絕邊緣拉回來,建立一個(gè)公正、可持續(xù)的未來。?
At this year’s Summit of the Future, Members States will discuss our proposals to develop new metrics to complement gross domestic product. Activities like overfishing and forest clearance increase GDP while devastating nature. Complementary metrics can provide balance, by measuring the things that really matter to people and planet.
在今年的未來峰會(huì)上,各會(huì)員國將討論我們關(guān)于制定新的計(jì)量指標(biāo)作為國內(nèi)生產(chǎn)總值補(bǔ)充的建議。過度捕撈和森林砍伐等活動(dòng)在提高國內(nèi)生產(chǎn)總值的同時(shí),也對(duì)大自然造成了破壞。補(bǔ)充性計(jì)量指標(biāo)可以衡量對(duì)人類和地球真正重要的事物,從而達(dá)到平衡。
I also urge countries to take urgent action to drastically reduce emissions, adapt to climate extremes, prevent pollution, and put the brakes on biodiversity loss, including recognizing the role Indigenous Peoples play in protecting biodiversity.
我還敦促各國采取緊急行動(dòng),大幅減少排放,適應(yīng)極端氣候,防止污染,遏制生物多樣性的喪失,包括承認(rèn)土著人民在保護(hù)生物多樣性方面的作用。?
Developed countries must invest in biodiversity and climate action in developing countries. And all governments must create new national climate plans that align with limiting global temperature rise to 1.5 degrees Celsius, as well as national biodiversity strategies that implement the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework.
發(fā)達(dá)國家必須向發(fā)展中國家的生物多樣性和氣候行動(dòng)投資。各國政府都必須制定新的國家氣候計(jì)劃,使全球升溫不超過1.5攝氏度,并制定國家生物多樣性戰(zhàn)略,以落實(shí)《昆明-蒙特利爾全球生物多樣性框架》。?
We depend on nature. Let’s show that nature can depend on us – and act now to protect it.
我們依賴大自然。讓我們證明,大自然也可以依賴我們。讓我們現(xiàn)在就行動(dòng)起來,保護(hù)大自然。??