Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Arabic Language Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊世界阿拉伯文日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
18 December 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
2023年12月18日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
On this 11th World Arabic Language Day, and as we celebrate the 50th anniversary of the inclusion of Arabic among the official languages of the United Nations, our Organization honours a language spoken by nearly 450 million people worldwide and which has an exceptional linguistic and cultural heritage.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
值此第11個(gè)世界阿拉伯文日之際,我們慶祝阿拉伯文成為聯(lián)合國(guó)正式語(yǔ)文50周年,并禮贊這一在全世界擁有近4.5億使用者的語(yǔ)言,它承載著獨(dú)特的語(yǔ)言和文化遺產(chǎn)。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15131.html
A link between continents, the Arabic language draws its depth, influence and diversity from a thousand-year-old history, at the crossroads of exchanges. Today, as in the past, it is enriched by the contributions of other cultures, thus conveying thinking of extraordinary historical significance.
阿拉伯文如同一條紐帶連接起各個(gè)大洲,它的底蘊(yùn)、輝煌和多樣性源自交流互通的千年歷史。古往今來(lái),阿拉伯文在各種文化的滋養(yǎng)下豐富發(fā)展,成為傳遞著具有非凡歷史意義的思想的一種載體。
From this context conducive to the flourishing of words and ideas, over the centuries seminal works have been created, such as those of the poets Abū Nuwās and Omar Khayyam, the poetess al-Khansā', the philosopher and physician Avicenna, and the philosopher Averro?s.
在這種有利于思想和文化繁榮發(fā)展的背景下,千百年來(lái),誕生過(guò)諸多具有開(kāi)創(chuàng)性的作品,如詩(shī)人艾布·努瓦斯、奧馬爾·海亞姆和著名女詩(shī)人韓莎的詩(shī)篇,哲學(xué)家和醫(yī)生阿維森納以及哲學(xué)家阿威羅伊的著作等等。
This year, with the theme of the Day, “Arabic – the Language of Poetry and Arts”, UNESCO pays tribute to the women and men who perpetuate the poetic and artistic brilliance of this living language, helping to renew it.
今年的世界日旨在禮贊作為“詩(shī)與藝術(shù)之語(yǔ)言”的阿拉伯文。為此,教科文組織謹(jǐn)向那些讓這一生動(dòng)的語(yǔ)言煥發(fā)詩(shī)意與藝術(shù)光輝、使這一語(yǔ)言歷久彌新的人們致敬。
While working for cultural diversity in general, UNESCO is committed to promoting the Arabic language in particular. Through the Prince Sultan bin Abdulaziz Al Saud Programme to Strengthen the Arabic Language in UNESCO, for example, we encourage the use of Arabic within our Organization. More extensively, we seek to promote its practice and increase its dissemination, by supporting cultural exchanges and events, and by increasing the number of Arabic translations of UNESCO publications.
教科文組織為弘揚(yáng)文化多樣性積極行動(dòng),并特別致力于推廣阿拉伯文。例如,通過(guò)蘇爾坦·本·阿卜杜勒-阿齊茲·阿勒沙特親王計(jì)劃,我們鼓勵(lì)在本組織內(nèi)使用阿拉伯文。我們還通過(guò)支持交流和文化活動(dòng),或者通過(guò)增加教科文組織出版物的阿拉伯文譯本數(shù)量,力求推動(dòng)在更廣泛的范圍使用和傳播阿拉伯文。
In 2021, the inscription of Arabic calligraphy on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity was also a strong initiative of the Organization, enabling us to make better known the aesthetic splendour of this language which is also an art.
2021年,阿拉伯文書(shū)法被列入教科文組織《人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》,這也是本組織的一項(xiàng)重大舉措,讓人們得以更好地了解這門堪為藝術(shù)的語(yǔ)言的美學(xué)魅力。
On this World Arabic Language Day, UNESCO calls for a celebration of a language and the cultures that it enriches. More broadly, our Organization is keen to emphasize the extent to which we need plural ways of considering and reflecting the world, through linguistic diversity: this is an invaluable asset and a sustainable prerequisite for peace.
值此世界阿拉伯文日之際,教科文組織呼吁禮贊阿拉伯文及其所孕育的文化。從更廣泛的意義上,本組織還期望強(qiáng)調(diào)指出,我們無(wú)比需要通過(guò)語(yǔ)言多樣性,以多元方式思考世界和表達(dá)世界:因?yàn)檫@是一種無(wú)價(jià)的財(cái)富,也是和平的可持續(xù)性條件。