Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Volunteer Day文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯國際志愿人員日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
5 December 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
2023年12月5日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
On International Volunteer Day for Economic and Social Development, we salute the more than one billion people worldwide who are contributing their time and skills to creating a better, safer, more caring and peaceful world.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
值此國際促進經濟和社會發(fā)展志愿人員日之際,我們向全世界正在為創(chuàng)造一個更美好、更安全、更有愛心與和平的世界而貢獻自己的時間和技能的10億多人致敬。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15058.html
This year’s theme – “If everyone did…” – underscores the importance of collective action, cooperation, and people-led solutions to global challenges like poverty, inequalities, conflict, the climate crisis, food insecurity and more.
今年的主題“如果人人都……”強調了集體行動、合作和以人為本的解決方案對于解決貧困、不平等、沖突、氣候危機、糧食不安全等全球性挑戰(zhàn)的重要性。
In every community on the planet, volunteers are taking action to support the most vulnerable people, including in the midst of conflict and other humanitarian emergencies.
在地球上的每一個社區(qū),志愿人員都在采取行動,支持最脆弱的人群,包括在沖突和其他人道主義緊急情況中這樣做。
Young volunteers are joining the fight for climate action, pressing governments, businesses and policymakers to take the decisions needed to end this planetary emergency.
年輕的志愿者們正在加入氣候行動的戰(zhàn)斗,敦促政府、企業(yè)和政策制定者做出必要的決定,結束地球的這一緊急情況。
Our own UN Volunteers hail from more than 160 countries, and are helping to spur peace and sustainable development, and the realization of human rights, for people around the world.
我們的聯(lián)合國志愿人員來自160多個國家,正在幫助促進世界各地人民的和平與可持續(xù)發(fā)展,以及實現(xiàn)人權。
On this important day, let’s re-commit to ensuring that all people can lend their energies to shaping a better future for all people and the planet we share.
在這個重要的日子里,讓我們再次承諾,確保所有人都貢獻出自己的精力,為所有人和我們共享的地球塑造一個更美好的未來。
Let’s stand with volunteers, everywhere.
讓我們與各地的志愿者攜手并肩。