Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day for the Elimination of Violence against Women文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯制止暴力侵害婦女行為國際日致辭文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
25 November 2023文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
2023年11月25日文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
Violence against women is a horrific violation of human rights, a public health crisis, and a major obstacle to sustainable development.文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
暴力侵害婦女行為是對人權(quán)的可怕侵犯,是公共衛(wèi)生危機(jī),也是可持續(xù)發(fā)展的一個主要障礙。文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
文章源自英文巴士-https://www.en84.com/15020.html
It is persistent, widespread – and worsening.
這種行為持續(xù)、普遍存在,而且在不斷惡化。
From sexual harassment and abuse to femicide – the violence takes many forms.
從性騷擾和性虐待到殺害女性——暴力的形式有很多種。
But all are rooted in structural injustice, cemented by millennia of patriarchy.
但所有這些暴力都植根于結(jié)構(gòu)性不公正,并由于千年父權(quán)制而固化。
We still live in a male-dominated culture that leaves women vulnerable by denying them equality in dignity and rights.
我們?nèi)匀簧钤谝阅行詾橹鲗?dǎo)的文化中,這種文化剝奪女性的平等尊嚴(yán)和權(quán)利,使她們處于弱勢地位。
We all pay the price: our societies are less peaceful, our economies less prosperous, our world less just.
我們所有人都為此付出了代價(jià):我們的社會不那么和平,我們的經(jīng)濟(jì)不那么繁榮,我們的世界也不那么公正。
But a different world is possible.
但是,一個不同的世界是可能的。
This year’s theme of the UNiTE campaign – “Invest to Prevent Violence against Women & Girls” – calls on all of us to take action.
今年聯(lián)合國制止暴力侵害婦女行為聯(lián)合運(yùn)動的主題是“為防止暴力侵害婦女和女童行為進(jìn)行投資”,它呼吁我們所有人采取行動。
Support legislation and comprehensive policies that strengthen the protection of women’s rights across the board.
支持全面加強(qiáng)婦女權(quán)利保護(hù)的立法和綜合政策。
Ramp up investments in prevention and support to women’s rights organization.
增加預(yù)防方面的投資和對婦女權(quán)利組織的支持。
Listen to survivors and end impunity for perpetrators everywhere.
傾聽幸存者的聲音,在世界各地結(jié)束施害者有罪不罰的現(xiàn)象。
Stand with women activists and promote women’s leadership at every stage of decision-making.
與婦女活動家站在一起,促進(jìn)婦女在決策的每個階段發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用。
Together, let us stand up and speak out. Let’s build a world that refuses to tolerate violence against women anywhere, in any form, once and for all.
讓我們團(tuán)結(jié)起來,大聲疾呼。讓我們一勞永逸地建設(shè)一個拒絕容忍任何地方、任何形式的暴力侵害婦女行為的世界。