Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day Against Nuclear Tests
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯禁止核試驗(yàn)國(guó)際日致辭
29 August 2023
2023年8月29日
Since 1945, more than 2,000 nuclear tests have inflicted terrifying suffering on people, poisoned the air we breathe, and ravaged landscapes around the world.
自1945年以來(lái),2000多次核試驗(yàn)給人類(lèi)造成巨大痛苦,不僅毒害了我們呼吸的空氣,而且破壞了世界各地的景觀。
On the International Day Against Nuclear Tests, the world speaks with one voice to end this destructive legacy.
值此禁止核試驗(yàn)國(guó)際日,全世界發(fā)出同一個(gè)聲音,呼吁終結(jié)這一毀滅性遺產(chǎn)。
This year, we face an alarming rise in global mistrust and division. At a time in which nearly 13,000 nuclear weapons are stockpiled around the world – and countries are working to improve their accuracy, reach and destructive power – this is a recipe for annihilation.
今年,全球范圍內(nèi)不信任和分裂加劇的局面令人震驚。當(dāng)今世界儲(chǔ)存了近13000枚核武器,而且國(guó)家正在努力提高核武器的精度、射程和破壞力,這是一條通往毀滅之路。
A legally binding prohibition on nuclear tests is a fundamental step in our quest for a world free of nuclear weapons. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, though not yet in force, remains a powerful testament to humanity’s will to lift the shadow of nuclear annihilation from our world, once and for all.
讓禁止核試驗(yàn)具有法律約束力是向建立無(wú)核武器世界邁出的根本一步?!度娼购嗽囼?yàn)條約》盡管尚未生效,但仍然有力地證明了人類(lèi)在全球徹底消除核毀滅陰影的決心。
In the name of all victims of nuclear testing, I call on all countries that have not yet ratified the Treaty to do so immediately, without conditions.
我以所有核試驗(yàn)受害者的名義,促請(qǐng)所有尚未批準(zhǔn)《全面禁止核試驗(yàn)條約》的國(guó)家立即無(wú)條件批準(zhǔn)條約。
Let’s end nuclear testing forever.
讓我們永遠(yuǎn)終結(jié)核試驗(yàn)。