雙語(yǔ) | 邁向現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的發(fā)展密碼
2023/3/24 8:43:45來(lái)源:英文巴士
邁向現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)的發(fā)展密碼——習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的時(shí)代特質(zhì)和實(shí)踐價(jià)值Toward Modernity: The Value of Xi Jinping’s Economic ThoughtThoughts are the beacons of history.以習(xí)近平同志為核心的黨中央統(tǒng)籌把握中華民族偉大復(fù)興戰(zhàn)略全局和世界百年未有之大變局,對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展所處的時(shí)代方位和歷史階段進(jìn)行科學(xué)判斷,創(chuàng)造性提出一系列治國(guó)理政新理念新思想新戰(zhàn)略,在實(shí)踐中創(chuàng)立形成并不斷豐富發(fā)展了習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想。作為習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的重要組成部分,習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想是馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)中國(guó)化時(shí)代化的最新理論成果,是中國(guó)共產(chǎn)黨不懈探索社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)發(fā)展道路形成的寶貴思想結(jié)晶,是指引中國(guó)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展、全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家的科學(xué)行動(dòng)指南。The Communist Party of China (CPC) Central Committee, with Comrade Xi Jinping at its core, has pursued a strategy of national rejuvenation amid global changes of a magnitude not seen in a century. It has accurately assessed the stage and position of China’s economic development, creatively introduced a series of new ideas, new ways of thinking and new strategies for governance, and formed and developed Xi Jinping’s economic thought through practice.As a key part of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, Xi Jinping’s economic thought represents the latest theoretical achievements of adapting Marxist political economy to the Chinese context and the needs of the times. It encapsulates the CPC’s ideas and thoughts developed from the Party’s unremitting exploration of the path of socialist economic development, and provides a sound guide for China’s high-quality economic development and the building of a modern socialist country in all respects.在實(shí)踐中發(fā)展真理,在實(shí)踐中檢驗(yàn)真理。Truth is developed and tested in practice. ——新時(shí)代 10 年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力實(shí)現(xiàn)歷史性躍升,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值從 54 萬(wàn)億元增長(zhǎng)到 121 萬(wàn)億元,穩(wěn)居世界第二;歷史性地解決了絕對(duì)貧困問(wèn)題,如期全面建成小康社會(huì),中國(guó)發(fā)展站在新的更高歷史起點(diǎn)上。– Over the past decade, China’s economic strength has seen a historic rise, with the country’s GDP growing from 54 trillion yuan to 121 trillion yuan, ranking second in the world. Having resolved the issue of absolute poverty and having completed the building of a moderately prosperous society in all respects on schedule, China now stands at a higher historical starting point of development.——5 年來(lái),中國(guó)經(jīng)受了世界變局加快演變、新冠疫情沖擊、國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)下行等多重考驗(yàn),有效守護(hù)了人民生命安全和身體健康,中國(guó)經(jīng)濟(jì)在高質(zhì)量發(fā)展航道上乘風(fēng)破浪向前,“十四五”取得良好開(kāi)局。– Over the past five years, China has withstood multiple tests, such as a fast-changing world, shocks from the COVID-19 pandemic and the domestic economic downturn, and effectively protected the lives and health of its people. With the 14th Five-Year Plan (2021-2025) off to a good start, the Chinese economy is marching forward on the path of high-quality development.——3 年來(lái),面對(duì)世紀(jì)疫情,2020 年中國(guó)在全球主要經(jīng)濟(jì)體中率先實(shí)現(xiàn)正增長(zhǎng),3 年經(jīng)濟(jì)年均增長(zhǎng) 4.5%、明顯高于世界平均水平,統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得重大成果。– Over the past three years, in the face of a once-in-a-century pandemic, China was the first major economy worldwide to achieve positive growth, managing to achieve an average annual growth of 4.5 percent, far exceeding the global average. Tremendous achievements were made in both pandemic response and economic and social development.
——2022 年,面對(duì)疫情反復(fù)、烏克蘭危機(jī)等超預(yù)期因素,中國(guó)經(jīng)濟(jì)頂住壓力,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長(zhǎng) 3%,保持了經(jīng)濟(jì)社會(huì)大局穩(wěn)定。新時(shí)代中國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)的歷史性成就、歷史性變革,深刻昭示了以習(xí)近平同志為核心的黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)、習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想科學(xué)指引是我們應(yīng)對(duì)一切不確定性的最大確定性,深刻揭示了習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的實(shí)踐偉力。– In 2022, facing unexpected factors such as the resurgence of COVID-19 and the Ukraine crisis, the Chinese economy stood up to the pressure with 3 percent year-on-year GDP growth, and ensured overall economic and social stability.The historic achievements and historic changes of the Chinese economy in the new era serve as a profound indication that the firm leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core and the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era is the maximum certainty we have when dealing with all uncertainties, and also a profound indication for the great strength of Xi Jinping’s economic thought in practice.長(zhǎng)路有險(xiǎn)夷。中國(guó)進(jìn)入新發(fā)展階段,繼續(xù)發(fā)展具有多方面優(yōu)勢(shì)和條件,同時(shí)也必須看到,當(dāng)前經(jīng)濟(jì)恢復(fù)的基礎(chǔ)尚不牢固,需求收縮、供給沖擊、預(yù)期轉(zhuǎn)弱三重壓力仍然較大,外部環(huán)境動(dòng)蕩不安,給中國(guó)經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的影響加深。國(guó)際形勢(shì)越是復(fù)雜嚴(yán)峻,國(guó)內(nèi)改革發(fā)展任務(wù)越是艱巨繁重,越是要堅(jiān)持以習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想為指導(dǎo),步調(diào)一致向前進(jìn),形成強(qiáng)大發(fā)展合力。這是當(dāng)前和未來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)砥礪向前的關(guān)鍵所在,是戰(zhàn)勝困難、踔厲奮發(fā)的自信所在。Long roads are bound to be strewn with difficulties and obstacles. Entering a new development stage, China enjoys multiple advantages and favorable conditions for further development. But we must be aware that the foundations of economic recovery are not yet sound, the pressures of shrinking demand, supply impact and weakening expectations remain high, and the external environment is volatile and unstable. These factors all have deep impacts on the Chinese economy. The more complex and grave the international situation is, and the more challenging and arduous the tasks of reform are, the more steadfast we shall be in following the guidance of Xi Jinping’s economic thought, marching forward in tandem and fostering strong synergy for development. This is key for the Chinese economy to forge ahead at its current stage and in the future, and it is the source of assurance for overcoming challenges and advancing with full strength.本報(bào)告從哲學(xué)維度,聚焦習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的鮮明特征,從“美”“實(shí)”“效”“協(xié)”“共”五個(gè)關(guān)鍵字出發(fā),闡釋習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想守正創(chuàng)新,開(kāi)拓馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)新境界。The report focuses on the distinctive features of Xi Jinping’s economic thought from a philosophical dimension. It expounds on how Xi Jinping’s economic thought pursues innovation on the basis of what has worked in the past, and opens up new frontiers for the Marxist political economy with five key points: social well-being, solid underpinning, strong effectiveness, sound coordination and shared future.本報(bào)告從方略維度,聚焦習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的實(shí)踐方略,闡釋習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想指引中國(guó)經(jīng)濟(jì)堅(jiān)持高質(zhì)量發(fā)展,為全面建成社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)奠定更加雄厚的物質(zhì)基礎(chǔ)。The report focuses on the practical strategies of Xi Jinping’s economic thought from a strategic dimension. It expounds on how Xi Jinping’s economic thought guides the Chinese economy to pursue high-quality development, and strengthens the material foundation for the building of a great modern socialist country in all respects.本報(bào)告從戰(zhàn)術(shù)維度,聚焦習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的科學(xué)方法,闡釋這一思想所蘊(yùn)含的把握穩(wěn)和進(jìn)、危和機(jī)、供和需、內(nèi)和外、破和立、遠(yuǎn)和近等辯證關(guān)系的大國(guó)經(jīng)濟(jì)治理智慧。The report focuses on the scientific approaches of Xi Jinping’s economic thought from a tactical dimension. It expounds on his wisdom in economic governance in managing the relationships between stability and progress, between crisis and opportunity, between supply and demand, between domestic and external situations, between establishing the new and abolishing the old, and between immediate and future concerns.本報(bào)告從全球視野,聚焦習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的世界意義,闡釋這一思想對(duì)全球發(fā)展之問(wèn)的深刻回答。The report focuses on the significance of Xi Jinping’s economic thought for the world from a global dimension. It expounds on his answers to the questions of global development.本報(bào)告還梳理習(xí)近平同志在地方工作時(shí)的若干經(jīng)濟(jì)治理故事,從中探尋習(xí)近平經(jīng)濟(jì)思想的實(shí)踐之源。The report also explores the origins of Xi Jinping’s economic thought in practice by recounting his stories of economic governance when he worked in different localities.