一、賽事題型
(一)初賽
試卷滿分為100分,時(shí)間為60分鐘,共3種題型50道題,全部為客觀題。選手不得使用任何工具書和電子詞典。
(二)復(fù)賽、全國決賽
筆譯試卷滿分為100分,時(shí)間為120分鐘,共2種題型2道題,全部為主觀題;選手可使用中韓、韓中詞典各1本。
口譯試卷滿分為100分,時(shí)間為60分鐘,共2種題型2道題,全部為主觀題。
1. 筆譯
2. 口譯
二、賽題解讀
(一)初賽
初賽均為客觀題,主要考查參賽選手對語法運(yùn)用、詞匯辨析和詞組搭配的掌握程度,以及推理釋義和閱讀理解能力??疾閮?nèi)容包括翻譯職業(yè)道德、語言知識、詞句翻譯等。
1. 第1-20題為單項(xiàng)選擇。題干為韓文或中文句子,要求考生基于翻譯道德常識、詞匯語法知識及翻譯基礎(chǔ),辨析詞匯、詞組和句子,從每題所給的4個(gè)選項(xiàng)中選出正確選項(xiàng)。
例1:
?? ? ???? ???? ? ?? ??? ???? ?? ?? ?? ?????
A. ???? ??? ??, ?? ??? ???? ??.
B. ???? ??? ?? ??? ???? ??.
C. ???? ?? ??? ??? ??? ‘???’?? ??.
D. ???? ??? ?? ??? ??? ???? ??.
解析:此題考查選手的翻譯職業(yè)道德素養(yǎng)。題干要求選出“不是翻譯所必備的職業(yè)素養(yǎng)”的一項(xiàng),A項(xiàng)中“翻譯人員應(yīng)具備一定的政策、理論水平”,B項(xiàng)中,“翻譯人員應(yīng)具備強(qiáng)大的語言實(shí)力”,C項(xiàng)中,“翻譯人員應(yīng)是掌握各個(gè)領(lǐng)域知識的‘博學(xué)家’”,D項(xiàng)中,“翻譯人員一定要有大學(xué)以上學(xué)歷”,很顯然,D項(xiàng)不是譯員必備素養(yǎng),為正確答案。此題的關(guān)鍵是要注意“???? ?? ?”,便可迅速選出答案。考生在解答此類題目時(shí),應(yīng)對翻譯職業(yè)道德有大概的了解,即社會(huì)責(zé)任、作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確達(dá)意、通曉原文、知識廣博、態(tài)度端正、實(shí)事求是、謙虛好學(xué)、精益求精、保密意識等。
例2:
??? ???? ??? ??? ?? ?( ) ??? ?? ??.
A. ??
B. ?
C. ???
D. ??
解析:此題考查選手的基本語法知識。首先看句意,“???...??”表示讓步,意為“再……也”“不管……也”;“??”為副詞,意為“隨便”“亂”;“??? ??”,為“拉肚子、腹瀉”。亂吃東西和腹瀉之間存在因果關(guān)系,因此此句可譯為“身體再怎么健康,像這樣亂吃東西也會(huì)經(jīng)常鬧肚子”,C項(xiàng)為表示原因、理由、根據(jù),入選。
例3:
??? ??? ( )???, ?? ??? ??? ??? ?? ??? ??? ???.
A. ???
B. ???
C. ???
D. ???
解析:此題考查選手的基本詞匯知識。四個(gè)選項(xiàng)分別為“樂觀”“悲觀”“消極”“積極”,根據(jù)后半句句意“即使別人不指使,他也會(huì)挺身上前,努力工作”,可知前句是形容民浩性格做事積極,D入選?!?? ???”意為“挺身而出、上前、站出來”等。
例4:
? ??? ??? ?? ?? ?? ? ??? ??.
A. 夏天馬上就要到了,據(jù)說比去年雨水多。
B. 據(jù)說今年夏天比去年雨水多。
C. 據(jù)說去年夏天比今年雨水多。
D. 這個(gè)即將到來的夏天,據(jù)說比去年雨水多。
解析:此題考查選手的韓譯漢翻譯能力。首先看句意,是與去年相比,今年的雨水多,排除C選項(xiàng);A和D選項(xiàng)雖然句意無較大問題,但“夏天馬上就要到了”“這個(gè)即將到來的夏天”均為無意義的添加。因此B項(xiàng)為最佳譯文,入選。
例5:
旅客到仁川國際機(jī)場時(shí)需要考慮交通擁堵問題。
A. ????? ???????? ? ??? ?? ?? ??? ???? ???.
B. ????? ???????? ? ??? ?? ?? ??? ???? ???.
C. ???????? ? ??? ????? ??? ?? ??? ?? ?? ???? ???.
D. ???????? ? ? ????? ????? ?? ?? ??? ???? ?? ????.
解析:此題考察選手的漢譯韓翻譯能力,要求從四個(gè)韓文選項(xiàng)中挑選一個(gè)最佳譯文。選項(xiàng)A,譯文和原文各個(gè)部分均可對應(yīng),備選;選項(xiàng)B中,“? ???”表示“只有……的時(shí)候才……”,“...?? ??”意為“要是……就好了”,因此可翻譯為“旅客只有在去仁川國際機(jī)場時(shí)考慮交通高峰擁堵問題就好了”,句意不通且與原文意思有出入;C選項(xiàng),“??”表示讓步,整個(gè)句子可翻譯為“去仁川國際機(jī)場時(shí)旅客也必須首要考慮交通擁堵問題”,“???”“?? ??”并非句子本意,有“添油加醋”之嫌;D選項(xiàng)可譯為“去仁川國際機(jī)場時(shí),如有必要,旅客最好考慮交通擁堵問題”,與原文意思不符。因此綜合各選項(xiàng),A項(xiàng)為最佳譯文。翻譯的標(biāo)準(zhǔn)之一就是要忠實(shí)源文、通達(dá)句意。
2. 第21-35題為完型填空。題干為1篇韓文文章,共15空。要求考生基于詞匯、語法知識以及對上下文的理解,從每題所給的4個(gè)選項(xiàng)中選出填入空白處的最佳選項(xiàng)。
例6:
(題目節(jié)選)??? ( 21 )?(?) ???? ?? ????? ??? ?? ??? ???? 24%?? ( 22 )? ???. ( 23 )? ???? ??? ???? ???? ???. ??? ?? ?? ??? ???? ??? ??? ( 24 )? ??? ??? ??? ( 25 )? ??? ?? ????. ?? ?????? ??? ??? ?????, ??? ?? 3,000m ???? ???? ?? ??? ??? ??? ? ?? ??? ???? ???.
(21)A. ???? B. ???? C. ??? D. ??
(22)A. ???? B. ?? C. ??? D. ????
(23)A. ????? B. ??? C. ?? ?? D. ?? ??
(24)A. ??? B. ?? C. ?? D. ???
(25)A. ?? B. ?? C. ?? D. ??
解析:此段為完形填空其中一段內(nèi)容。建議選手大致掃一眼原文,了解篇章主題后進(jìn)行選擇。從該文段可大致歸納出本段的兩個(gè)關(guān)鍵詞“糧食”“氣候”。根據(jù)我們對全文的掌握及相關(guān)知識儲(chǔ)備,可以迅速選出答案。如果考生遇到某一題不知如何選擇時(shí),應(yīng)多多關(guān)注上下文,找到正確答案。
21題的A、B、C、D四個(gè)選項(xiàng)分別為“壓力”“氣候變化”“垃圾”“糧食”,通過對本文文意的把握,可直接排除A、C選項(xiàng),根據(jù)上下文可知?dú)夂蜃兓瘜Z食產(chǎn)生影響,因此B項(xiàng)入選。
22題的A、B、C、D四個(gè)選項(xiàng)分別為“增加”“增長、提高”“變化”“減少”。根據(jù)表示消極意義的前文“人類若不解決氣候變化問題,放任其不管,到本世紀(jì)末,玉米的產(chǎn)量將會(huì)()到24%”,可知玉米的產(chǎn)量會(huì)減少,D項(xiàng)入選。
23題的A、B、C、D四個(gè)選項(xiàng)分別為“全球變暖”“厄爾尼諾”“糧食短缺”“大氣污染”,根據(jù)對文章的把握,可迅速選出“全球變暖”。多數(shù)選手可能不了解B選項(xiàng)中的“???”是何意,但在做選擇題時(shí),遇到確定的正確選項(xiàng)就迅速勾選,不必糾結(jié)生詞,可在考試結(jié)束后查詢詞義,并收錄到單詞本中。另外,在時(shí)間允許的情況下,我們可以采用“猜詞”的方法。韓語的外來詞匯多為音譯,多讀幾遍生詞,也許能勾起我們對其他語言的記憶,從而“猜”出韓語詞義。
24題為易出錯(cuò)題目,其中,A、B、C、D四個(gè)選項(xiàng)分別為“日照量”“寒冷”“風(fēng)”“能量”,根據(jù)句意“馬鈴薯是對熱量十分敏感的農(nóng)作物,過度()和升高的氣溫會(huì)給其帶來影響”,C、D排除。若不仔細(xì)讀下文,選手很容易憑借直覺選到B選項(xiàng),這時(shí)應(yīng)繼續(xù)閱讀下文“過去在海拔3000米地區(qū)栽種的馬鈴薯品種,現(xiàn)在必須在海拔更高的地方栽種”,常識是海拔越高,氣溫越低,可知馬鈴薯喜冷涼氣候,因此,過度的日照會(huì)給其生長帶來影響,A入選。
25題的A、B、C、D四個(gè)選項(xiàng)分別為“生產(chǎn)”“收獲”“烹飪”“栽培”,過度的日照量和升高的氣溫會(huì)對馬鈴薯的收獲帶來影響。其余選項(xiàng)均不正確,B項(xiàng)入選。
3. 第36-50題為閱讀理解。題干為3篇韓文文章,每篇文章5題,共15題。要求考生基于對文章的理解,從每題所給的4個(gè)選項(xiàng)中選出最佳選項(xiàng)。
例7:
(題目節(jié)選)??? ? ? ?? ?? ??? ??? ??? ? ??? ??. ?? ?? ?? ‘? ? ???’??? ?? ???, ?? ?? ???? ?? ?? ??? ??? ???. ?? ? ??? ?? ??? ?? ??? ?? ????? ?? ???? ??. ???? ?? ???? ????? ?? ?? ???? ? ?? ??? ??? ? ??? ??? ??? ? ??? ??? ? ?? ??? ?? ???.
(1)‘? ? ???’??? ?? ?? ?????
A. ? ??? ?? ?? ??.
B. ? ??? ??? ???? ??? ??.
C. ? ??? ??? ???.
D. ? ??? ??? ??? ??.
解析:此題考察選手對材料的理解與句子的解讀能力。如考生對韓國俗語有了解,看到“? ? ???”,就可迅速反應(yīng)出“便宜沒好貨”這一意思,從而選擇出正確選項(xiàng);若不了解俗語,考生可根據(jù)此俗語出現(xiàn)后的解釋進(jìn)行解讀,即“?? ?? ???? ?? ?? ??? ??? ???”,其中,添意助詞“??”用于名詞或代詞后,表示全部包括,相當(dāng)于漢語中的“凡是”,此話可翻譯為“這意味著凡是便宜的東西都不是好東西”,A項(xiàng)入選。B項(xiàng)為“便宜的東西不僅價(jià)格低廉,而且品質(zhì)也好”,C項(xiàng)為“便宜的東西值得購買”,D項(xiàng)為“便宜的東西像年糕一樣受人歡迎”,均與文意不符。
(二)復(fù)賽、全國決賽
主要考查參賽選手漢韓雙語互譯的能力,即口筆譯實(shí)務(wù)能力??疾閮?nèi)容包括中國主題內(nèi)容、文化教育、社會(huì)生活等。
1. 筆譯
第1題為韓譯漢。題干為韓語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為漢語。
第2題為漢譯韓。題干為漢語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為韓語。
2. 口譯
復(fù)賽和全國決賽的口譯均為交替?zhèn)髯g的形式。
第1題為韓譯漢交替?zhèn)髯g。題干為韓語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為漢語。
第2題為漢譯韓交替?zhèn)髯g。題干為漢語文章。要求考生基于對文章的理解,將文章翻譯為韓語。
三、基本要求
(一)初賽
1. 較快速閱讀、理解難度適中韓語文章的主要內(nèi)容。
2. 較正確獲取與處理相關(guān)信息。
3. 較熟練運(yùn)用語言技巧,及時(shí)做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯(cuò)漏。
4. 初步了解翻譯行業(yè)的職業(yè)道德的規(guī)范要求。
(二)復(fù)賽、全國決賽
1. 筆譯
1)較快速閱讀、理解中等難度韓語文章的主要內(nèi)容;
2)較熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯(cuò)譯、漏譯;
3)譯文忠實(shí)原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯(cuò)誤。
2. 口譯
1)較熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語主要信息,無明顯錯(cuò)譯、漏譯;
2)發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中;
3)語言較規(guī)范,無過多語法錯(cuò)誤。
四、備賽貼士
(一)打牢詞匯語法基礎(chǔ)
詞匯是任何一門外語的基礎(chǔ)。本次賽事中,初賽的客觀題將會(huì)考察詞匯和語法知識等內(nèi)容;同時(shí),完型填空、閱讀理解和翻譯都離不開我們對原文的理解。備考詞匯方面,小伙伴們可以在筆記本上記下易混淆詞匯(包括韓語固有詞、漢字詞、外來詞等)、固定搭配、慣用語以及韓國俗語、擬聲擬態(tài)詞等;語法方面,時(shí)常梳理語法適用語境,可以通過造句的方式讓自己對語法駕輕就熟。注意要分門別類進(jìn)行科學(xué)備考,避免眉毛胡子一把抓。
(二)提高閱讀水平
初賽包括完形填空和閱讀理解題目在內(nèi),共涉及四篇閱讀題,充分體現(xiàn)了本賽事對快速泛讀能力和篇章精讀能力的重視。建議備考時(shí),小伙伴們首先牢牢掌握平日所學(xué)內(nèi)容,吃透韓語教材教輔所要求的必備知識;另外,廣泛閱讀有關(guān)文化教育和社會(huì)生活等各類篇章、韓網(wǎng)新聞報(bào)道和書籍雜志、官方公眾號內(nèi)發(fā)布的各類學(xué)習(xí)資料。同時(shí),在提高閱讀理解能力的同時(shí)注意積累相應(yīng)文體的詞匯表達(dá)。
(三)培養(yǎng)翻譯職業(yè)道德素養(yǎng)
翻譯職業(yè)道德題目為單選題,題干和選項(xiàng)全部為外語。題干內(nèi)容包括但不限于:(1)創(chuàng)設(shè)某種翻譯工作時(shí)遇到的情境,要求根據(jù)譯員應(yīng)遵守的基本道德準(zhǔn)則和行為規(guī)范,從四個(gè)選項(xiàng)中選出最妥當(dāng)?shù)淖龇?;?)對譯前、譯中和譯后的某種翻譯行為進(jìn)行描述,要求從四個(gè)選項(xiàng)中選出最正確的說法或判斷;(3)描述一個(gè)完整的翻譯事件,要求根據(jù)該事件判斷其所體現(xiàn)的翻譯原則或具體規(guī)范等。
在備考時(shí),建議小伙伴們熟悉整個(gè)翻譯工作流程,了解行業(yè)相關(guān)外文術(shù)語;提高自身的翻譯能力與職業(yè)素養(yǎng);關(guān)注翻譯行業(yè)資訊和動(dòng)態(tài),廣泛閱讀相關(guān)政策法規(guī)和新聞。
具體內(nèi)容可點(diǎn)擊下方鏈接進(jìn)行閱讀
https://mp.weixin.qq.com/s/pacCRawkj_GdEkLFtJCE9g
(四)夯實(shí)互譯能力
本次大賽考查的主要是參賽選手的雙語互譯水平,包括單句翻譯、筆譯實(shí)務(wù)和口譯實(shí)務(wù)能力。建議參照CATTI國際版樣題和CATTI(1-3級)口筆譯實(shí)務(wù)真題,定期進(jìn)行常規(guī)的漢韓互譯練習(xí);也可采用影子跟讀或聽寫等方式提升對所聽內(nèi)容的理解力;亦或?qū)ふ艺Z伴進(jìn)行命題演講和辯論,增強(qiáng)語言表達(dá)能力的同時(shí),還可以訓(xùn)練邏輯思維。
(五)訓(xùn)練速記技巧
在備考口譯時(shí),筆記是對譯員短時(shí)記憶容量的極限加以補(bǔ)充的重要手段,也是譯員必須掌握的核心技能之一。建議在提高譯文準(zhǔn)確性的同時(shí),還應(yīng)訓(xùn)練速記技巧,形成自己的筆記符號體系,掌握一定的表達(dá)技巧,增強(qiáng)反應(yīng)能力。由此多管齊下,提升口譯的速度和精度。