三级亚洲,91亚洲熟女激情av,黄色大全在线观看,丁香五月激情六月缴

編譯大賽中俄樣題及參考譯文

2023/10/9 14:18:59來源:CATTI中心


 

(一)俄譯漢



請將下列文章編譯成一篇不超過800字的漢語文章。


Обязательство выполнить ЦУР: участники саммита ООН приняли историческую декларацию


ООН, 18 сентября 18-ый саммит ООН по целям в области устойчивого развития стартовал в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке. Главная цель этого форума – возвращение мира на путь к более экологичному, чистому, безопасному и справедливому будущему для всех. На саммите по Целям устойчивого развития (ЦУР), проходящем в рамках Недели высокого уровня Генеральной Ассамблеи ООН, мировые лидеры приняли политическую декларацию, в которой подчеркивается их коллективная приверженность построению стабильного, инклюзивного и процветающего мира к 2030 году.

В 2015 году была принята знаковая Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и 17 Целей устойчивого развития. В совокупности они представляют собой план ускорения экономического процветания и социального благополучия при одновременной защите людей и окружающей среды.

На полпути к 2030 году продвижение к ЦУР начало пробуксовывать. В результате пандемии COVID-19Opens in new window прогресс остановился; климатический кризис углубил существующие проблемы; достижения целей в области искоренения голода, защиты здоровья и биоразнообразия, построения сильных институтов, прекращения загрязнения окружающей среды и строительства мирного общества значительно отстают от графика.

Саммит по ЦУР призван найти решения для корректировки сложившейся негативной траектории.

На общих прениях высокого уровня по теме ?Восстановление доверия и возрождение глобальной солидарности: ускорение действий по осуществлению Повестки дня на период до 2030 года и достижению сформулированных в ней целей в области устойчивого развития ради мира, процветания, прогресса и устойчивости для всех?, главы государств и правительств, а также министры изучат варианты решения взаимосвязанных глобальных проблем, способствующие укреплению мира и безопасности и устойчивому развитию. В тот же день Генеральная Ассамблея приняла политическую декларацию, в которой государства-члены обязались ускорить достижение целей в области устойчивого развития до 2030 года.

Президент 78-й Генеральной Ассамблеи ООН Фрэнсис заявил , что 193 государства-члена ООН приняли цели устойчивого развития в 2015 году, пообещав, что ? никто не останется позади ?. Согласно прогнозам, к 2050 году население Земли будет составлять около 9,5 млрд человек, что "значительно повысит спрос на продовольствие"."Нам необходимо создать оптимальные условия для производства продовольствия, чтобы гарантировать достаточное количество еды для населения", - заявил собеседник агентства. По его оценкам, нехватка продовольствия может грозить усугублением политической напряженности в некоторых странах, а также на международном уровне. “Нам необходимо осмысленно подойти к решению этого вопроса, - подчеркнул Фрэнсис. - Один из способов добиться этого, разумеется, заключается в том, чтобы стремительно активизировать производство сельскохозяйственной продукции, в особенности продовольствия”. По словам председателя сессии ГА ООН, продолжает вызывать беспокойство проблема голода. “Нельзя допустить, чтобы сохранялись столь высокие показатели голода и нищеты”, - подчеркнул он, отметив, что обеспечение продовольственной безопасности требует “принятия решительных мер в борьбе с климатическими изменениями”, а также “внимания со стороны производителей и стран к проблеме деградации и опустынивания земель”. Эти 17 целей похожи на направляющие огни, которыми мы руководствуемся при построении более справедливого, справедливого и устойчивого мира. Необходимо оценить прогресс и подтвердить приверженность, с тем чтобы в полной мере содействовать достижению этой цели.

Генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш подчёркнул , что“ Цели в области устойчивого развития нуждаются ?в глобальном плане спасения?. Проблемы, с которыми сегодня сталкивается международное сообщество, универсальны. И они требуют универсальных решений. Их не могут решить небольшие группы или коалиции государств. ООН является единственным форумом, где это может произойти. ”Цели в области устойчивого развития---это не просто серия целей, они несут в себе надежды, мечты, права и ожидания народов всех стран. Однако сегодня только 15% целей продвигаются так, как ожидалось. С 2015 года глобальный прогресс в достижении всеобщего охвата в значительной степени застопорился, а в 2019 году и вовсе остановился. Необходимость принятия мер в шести ключевых областях, включая борьбу с голодом, переход на возобновляемые источники энергии, использование возможностей цифровой трансформации, повышение качества образования для детей и подростков, достижение гендерного равенства и решение проблемы изменения климата.

?Во-первых, мы должны принять меры по борьбе с голодом, – сказал Антониу Гутерриш. – В нашем мире изобилия голод – это шокирующее пятно на репутации всего человечества и грубейшее нарушение прав человека. То, что миллионы людей голодают в наше время, – это обвинение в адрес каждого из нас?.Опираясь на итоги июльского Саммита по продовольственным системам, продолжил Генсек, нужно направить финансовые средства, научные данные и инновации на помощь странам в процессе преобразования продовольственных систем – чтобы все жители планеты могли иметь доступ к здоровому и полноценному питанию.

?Во-вторых, нужно ускорить переход на возобновляемые источники энергии, – сказал Антониу Гутерриш. – Правительства, бизнес и международные организации должны объединить усилия для инвестирования в декарбонизацию энергетических систем и обеспечение справедливого и равноправного перехода от ископаемого топлива к возобновляемым источникам энергии?.

Третья задача—это более активное использование преимуществ и возможностей цифровизации. Чтобы преодолеть существующий в мире разрыв, нужно стимулировать цифровые преобразования в 100 странах, поддерживать укрепление технологического потенциала, совершенствовать управление и финансировать инновации?.

В-четвертых, нам необходимо построить сообщества, основанные на качественном образовании, что означает обучение на протяжении всей жизни, ликвидацию цифрового разрыва и всестороннюю поддержку учителей?.

Пятым пунктом глава ООН назвал обеспечение людей достойной работой и социальной защитой. Антониу Гутерриш призвал создать 400 миллионов новых достойных рабочих мест, особенно в ?зеленой? и цифровой экономике, и расширить социальную защиту более чем четырех миллиардов человек. Инвестиции в социальную защиту должны быть значительно увеличены, подчеркнул он.

Шестой задачей Генсек ООН назвал ?прекращение войны с природой?.?Мы должны положить конец тройному планетарному кризису – изменению климата, загрязнению окружающей среды и утрате биоразнообразия, – сказал Антониу Гутерриш. – Мы создадим группу стран для изучения возможностей реформирования экономической политики и постановки вопросов охраны природы и биоразнообразия в центр всех принимаемых решений?.

Председатель Генассамблеи ООН Деннис Фрэнсис подчеркнул, что инвестиции в ЦУР являются беспроигрышным вложением средств, поскольку справедливое и равномерное развитие позитивно отражается на любом обществе. Он призвал мировых лидеров мобилизовать ресурсы, необходимые для достижения ЦУР.

На встрече была принята перспективная политическая декларация, в которой было обещано финансирование развивающихся стран, включая пакеты стимулирующих мер для достижения целей в области устойчивого развития в размере не менее 500 млрд. долл. США в год, а также эффективные механизмы облегчения бремени задолженности.

Председатель Экономического и Социального Совета ООН Нарваес с удовлетворением отметил принятие декларации, заявив, что она свидетельствует о твердой приверженности лидеров достижению целей в области устойчивого развития. Неделя высокого уровня Генеральной Ассамблеи должна стать поворотным пунктом для того, чтобы цель устойчивого развития 2030 года реальностью , наконец-то, сделать.

Мировые лидеры пообещали удвоить усилия по обеспечению всеобщего охвата населения услугами здравоохранения к 2030 году. Всеобщий охват подразумевает возможность каждого человека получить необходимую ему медицинскую помощь, когда и где он в ней нуждается, не испытывая при этом финансовых трудностей. Статистика доказывает неотложность выполнения новой декларации: в 2021 году по меньшей мере 4,5 млрд человек – более половины населения Земли – не были в полной мере охвачены основными услугами здравоохранения. Два миллиарда человек испытали финансовые затруднения, а более 1,3 миллиарда оказались в состоянии нищеты, просто пытаясь получить медицинскую помощь.?В конечном счете, всеобщий охват населения услугами здравоохранения – это выбор, причем выбор политический?, – сказал доктор Тедрос Гебрейесус, Генеральный директор ВОЗ. ?Этот выбор делается не только на бумаге, он воплощается в бюджетных и политических решениях?, – добавил он. И, прежде всего, в форме инвестирования в первичную медико-санитарную помощь, которая является наиболее инклюзивным, справедливым и эффективным путем к всеобщему охвату услугами здравоохранения.

78-я сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций является важнейшей вехой на пути к осуществлению Повестки дня на период до 2030 года и решению актуальной задачи восстановления темпов реализации 17 целей в области устойчивого развития (ЦУР). Мир, полный глубоких вызовов и расколов, испытывает ООН на прочность.


 

 

參考譯文


聯(lián)大通過政治宣言:加速實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標


聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展目標峰會18日在紐約聯(lián)合國總部拉開帷幕。本年度高級別一般性辯論會以“恢復信任和世界團結(jié):加快行動落實《2030年議程》,促進可持續(xù)性發(fā)展”為主題,各國元首將針對全球性問題,制定實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的可行性方案。

第78屆聯(lián)大主席弗朗西斯表示,2015年聯(lián)合國193個會員國通過了可持續(xù)發(fā)展目標,承諾“不讓任何人掉隊”。目前,糧食短缺可能會加劇一些國家以及國際層面的政治緊張局勢。我們需要為糧食生產(chǎn)創(chuàng)造最佳條件。

聯(lián)合國秘書長古特雷斯指出,國際社會面臨的問題是全球性的。全球性問題需要全球性的解決方案。到目前只有15%的目標按預(yù)期取得進展?,F(xiàn)在急需制定一項全球性挽救計劃,并在6個關(guān)鍵領(lǐng)域采取行動:

首先,必須采取行動消除饑餓。

其次,有必要加快向可再生能源的過渡。

第三,要充分利用數(shù)字化發(fā)展機遇,縮小世界差距,改善治理水平,為創(chuàng)新提供資金。

第四,需要在優(yōu)質(zhì)教育的基礎(chǔ)上建設(shè)和發(fā)展。這意味著開展終身學習,全力扶持教育。

第五,應(yīng)為人們提供體面的工作和社會保障。

第六,將自然保護和生物多樣性問題置于所有決定的中心。

會上通過一項具有前瞻性的政治宣言,承諾為發(fā)展中國家提供資金,每年至少5000億美元的可持續(xù)發(fā)展目標刺激方案,有效的債務(wù)減免機制,改變多邊開發(fā)銀行的商業(yè)模式,改革“過時、失調(diào)和不公平”的國際金融架構(gòu)。

聯(lián)合國經(jīng)濟、社會理事會主席納瓦埃斯表示,聯(lián)大高級別周應(yīng)當成為一個轉(zhuǎn)折點,使2030年可持續(xù)發(fā)展目標最終成為現(xiàn)實。

世界各國領(lǐng)導人承諾加倍努力,到2030年實現(xiàn)全民健康覆蓋。全民健康覆蓋意味著每個人都能在需要的時候和地點獲得所需的醫(yī)療服務(wù),不會因病而陷入經(jīng)濟困境。

在落實《2030年議程》,恢復實施17項可持續(xù)發(fā)展目標道路上第78屆聯(lián)合國大會將具有里程碑的意義,充滿挑戰(zhàn)和分歧的世界正在考驗聯(lián)合國的實力。


 

 

(二)漢譯俄



請將下列文章編譯成一篇不超過600詞的俄語文章。


中俄蒙舉行安全問題高級代表會議


新華社莫斯科9月20日電(記者 黃河)當?shù)貢r間9月19日,中國、俄羅斯、蒙古國在莫斯科舉行三國安全事務(wù)高級代表會晤。中共中央政治局委員、中央外辦主任王毅,俄羅斯聯(lián)邦安全會議秘書帕特魯舍夫、蒙古國家安全委員會秘書長恩赫巴亞爾出席。

王毅說,東北亞是當今世界最具活力的地區(qū)之一,也是全球安全熱點集中的地區(qū)之一,蘊藏重要發(fā)展機遇,也面臨嚴峻挑戰(zhàn)。作為地區(qū)重要國家,中俄蒙是休戚相關(guān)的友好鄰邦,守望相助的友好伙伴,新形勢下加強三方合作具有先天地緣優(yōu)勢和深厚傳統(tǒng)積淀,符合三國共同利益,也有助于凝聚區(qū)域發(fā)展共識。中方愿同俄、蒙一道,立足東北亞、胸懷全世界,共謀深化合作的有效路徑,共促地區(qū)繁榮穩(wěn)定,共享區(qū)域發(fā)展成果。

王毅表示,去年上海合作組織撒馬爾罕峰會期間,中俄蒙三國元首成功會晤,達成重要共識,為三方下步合作指引方向。我們要繼續(xù)發(fā)揮元首外交戰(zhàn)略引領(lǐng)作用,深化政治互信,充分發(fā)揮互補優(yōu)勢,加快推進中俄蒙經(jīng)濟走廊建設(shè),為三國人民帶來更多福祉。

帕特魯舍夫表示,三國在重大國際和地區(qū)問題上有著相近立場,將共同抵制外部干涉、防范顏色革命,堅持多邊主義,建立公正合理的國際秩序。恩赫巴亞爾表示,發(fā)展同中、俄兩國睦鄰友好合作是蒙方外交首要方向,蒙方反對單極格局和以意識形態(tài)劃線,愿同中俄繼續(xù)鞏固政治互信,將三方合作打造為區(qū)域合作的典范。

恩赫巴亞爾表示,蒙中始終尊重彼此核心利益,在抗疫中相互支持,蒙中關(guān)系處于歷史最好時期。蒙方珍視兩國山水相連的情誼和全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,堅定奉行對華友好政策,堅定恪守一個中國原則。當前國際局勢動蕩不寧,蒙方堅持多邊主義,愿同中方加強安全合作,助力兩國發(fā)展繁榮。

王毅表示單邊行徑、霸權(quán)主義早已落后于時代,世界多極化潮流不可阻擋。實現(xiàn)和平安全,建設(shè)多極體系要抓住三個關(guān)鍵詞。一是平等。國家無論大小、貧富、強弱一律平等,公平享有發(fā)展的權(quán)利。二是有序。共同維護以聯(lián)合國為核心的國際體系,共同遵守聯(lián)合國憲章宗旨原則和公認的國際關(guān)系基本準則。三是合作。團結(jié)協(xié)作,形成合力,共同應(yīng)對全球性挑戰(zhàn),攜手構(gòu)建人類命運共同體。

三方高度評價迄今合作成果,同意進一步密切協(xié)作,共同維護地區(qū)安全穩(wěn)定。

三方將共同落實三國元首重要共識,以第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇為契機,加強“一帶一路”倡議同歐亞經(jīng)濟聯(lián)盟和“草原之路”倡議對接,深化互利合作、加快共同發(fā)展。

三方認為此次會晤為三國戰(zhàn)略合作增添了新的內(nèi)涵,將探討會晤機制化安排。


 

 

參考譯文

 

Китай, Россия и Монголия провели встречу высокопоставленных представителей по вопросам безопасности


19 сентября 2023 года по местному времени Китай, Россия и Монголия провели в Москве встречу высокопоставленных представителей трех стран по вопросам безопасности. В ней приняли участие член Политбюро ЦК КПК, глава Канцелярии Комиссии ЦК КПК по иностранным делам Ван И, секретарь Совета безопасности РФ Николай Патрушев и генеральный секретарь Совета национальной безопасности Монголии Жадамбын Энхбаяр.

Ван И отметил, что Северо-Восточная Азия сегодня является одним из самых динамичных регионов мира, а также одним из регионов, где сосредоточены горячие точки глобальной безопасности, который содержит важные возможности для развития, а также сталкивается с серьезными вызовами. Будучи важными странами региона, Китай, Россия и Монголия являются дружественными соседями, тесно связанными друг с другом, дружественными партнерами, оказывающими взаимную помощь и поддержку. Укрепление трехстороннего сотрудничества в новых условиях обладает естественными географическими преимуществами и накоплением глубоких традиций, отвечает общим интересам трех стран, а также способствует формированию консенсуса по вопросам регионального развития. Китай готов совместно с Россией и Монголией упрочнять Северо-Восточную Азию, заботиться обо всем мире, сообща искать эффективный путь углубления сотрудничества, совместно содействовать процветанию и стабильности в регионе, совместно пользоваться плодами регионального развития.

Энхбаяр сказал, что Монголия и Китай всегда уважают основные интересы друг друга и поддерживают друг друга в борьбе с эпидемией, а монгольско-китайские отношения находятся в лучшем периоде в истории.

Монголия дорожит дружбой и всеобъемлющим стратегическим партнерством между двумя странами, твердо проводит дружественную политику по отношению к Китаю и твердо придерживается принципа единого Китая.

в условиях нынешней неспокойной международной ситуации Монголия придерживается многосторонности и готова укреплять сотрудничество в области безопасности с Китаем в целях содействия развитию и процветанию двух стран.

Ван И отметил, что во время прошлогоднего саммита ШОС в Самарканде главы Китая, России и Монголии успешно провели встречу и достигли важного консенсуса, чтобы создать направление для следующего шага трехстороннего сотрудничества. Необходимо продолжать выявлять ведущую роль глав государств в дипломатической стратегии, углублять политическое взаимодоверие, в полной мере использовать преимущества взаимодополняемости, ускорять строительство экономического коридора Китай – Россия – Монголия, чтобы принести еще больше пользы народам трех стран.

Патрушев отметил, что три страны имеют близкие позиции по основным международным и региональным вопросам, будут совместно противостоять внешнему вмешательству, предотвращать ?цветные революции?, придерживаться мультилатерализма и создавать справедливый и рациональный международный порядок. Энхбаяр отметил, что развитие добрососедства, дружбы и сотрудничества с Китаем и Россией является первостепенным направлением дипломатии Монголии. Монголия выступает против однополярной архитектоники и проведения идеологических линий, готова продолжать укреплять политическое взаимодоверие с Китаем и Россией и превращать трехстороннее сотрудничество в образец регионального сотрудничества.

Три стороны высоко оценили достигнутые к настоящему времени результаты сотрудничества и договорились о дальнейшем тесном взаимодействии для совместного обеспечения безопасности и стабильности в регионе.

Стороны будут совместно претворять в жизнь важные договоренности глав трех государств, использовать 3-й Форум высокого уровня по международному сотрудничеству в рамках инициативы ?Один пояс, один путь? как возможность для усиления сопряжения инициативы ?Один пояс, один путь? с инициативой Евразийского экономического союза и инициативой ?Степной путь?, углублять взаимовыгодное сотрудничество и ускорять совместное развитие.

Три стороны считают, что эта встреча добавила новое содержание стратегическому сотрудничеству между участниками, и запланировано изучить вопрос институционализации встречь.

 


CATTI譯路通

CATTI中心

,91成人三级网| 综合@中文字幕| 欧美日本日韩AⅤ在线视频| 久久小电影一区| 无码不卡在线视| cos黄色在线观看| 日韩精品无码小说| 亚洲愉拍自拍欧美精品| 亚洲色图,五月婷婷| 操夜夜| 精品综合网天天综合网| 亚洲欧美视频色噜噜| 熟妇人妻中文网| 澳门四虎影视| 精品美女9999| 熟女视频一区| 激情无码中文字幕乱| 精品夜夜| 无码人妻降临| 丰满熟妇HD| 激情图区 中文字幕| 日韩综合中文资源| 香港伦理一区二区| 91有码在线| 无码色AV一二区在线播放| 东京热加勒比漫画| 深夜福利小视频在线观看| 亚洲一级A| 久久午夜一区二区| 日韩女同av| 亚洲人成网站在线观看播放| 日本成人黄色电影网| 曰韩一道本| 色站综合| 国产喷水后入在线观看| 中文乱码人妻一区二区三区视频| 亚洲香蕉一级视频| 欧美妇女在线| 内射无码专区久久亚洲| 就是色在线综合| 无码毛片aaa在线|